Угонщики - Страница 54


К оглавлению

54

Снизу о чем-то заспорили, потом раздался щелчок. Кабина внезапно наполнилась монотонными звуками человеческого голоса.

— Все в порядке, — успокоил их Ангало. — Это радио, только и всего. Но это не фары, скажи Доркасу!

— Знаю я, что такое радио! — обиделся Гердер. — И можете не говорить мне об этом!

— А что это такое? — спросил Масклин, который не знал.

— Двадцать девять девяносто пять, с блоком питания, — объявил Гердер. — СВ, УКВ и автореверс. Уценено. Без гарантии.

— У кого, у кого? — не понял Масклин.

— У КВ, — пожал плечами Гердер.

Радиоголос бубнил:

«…ичайший пожар в истории города, на помощь приехали даже пожарные из Ньютауна. Тем временем полиция ищет один из принадлежащих магазину грузовиков. Последний раз его видели выезжавшим из здания как раз перед…»

— Фары, фары. Третий выключатель, — раздраженно сказал Ангало. Последовала секундная пауза, и аллею перед грузовиком залил поток света. — Их вообще-то должно быть две, но одну помяло, когда мы выезжали из Магазина, — пояснил Ангало. — Ну, мы готовы?

«…Всех, видевших грузовик, просим сообщить полиции Сплинбери…»

— И выключите радио, — бросил Ангало. — Это бормотание действует мне на нервы.

— Если бы мы могли понять, что они говорят! — вздохнул Масклин. — Я убежден, что люди довольно разумные существа, просто мы их не понимаем. — Он кивнул Ангало: — Ладно, поехали.

На этот раз было куда лучше. Грузовик скребнул по стене, потом выровнялся и медленно двинулся по узкому проулку туда, где вдалеке виднелись огни. Когда грузовик подъехал к выходу из темной узкой щели между домами, Ангало приказал затормозить. Грузовик замер, при этом их даже не очень сильно тряхнуло.

— Куда? — спросил Ангало. Масклин растерянно оглянулся.

Гердер перелистал «Карманный ежедневник».

— Все зависит от того, по какой дороге мы едем. — Он пожал плечами.

— Посмотрите, нет ли где указателя, говорящего, как проехать в Африку. Или… э-э… в Канаду.

— Тут есть какой-то указатель, — сказал Ангало, вглядываясь в завесу дождя впереди. — На нем написано «К центру города». А там нарисована стрела и сказано: «Улица с одро…»

— «…односторонним движением», — пробормотала Гримма.

— «Центр города» — звучит как-то не очень обнадеживающе, — заметил Масклин.

— Н-да… не похоже, что это можно найти на карте, — отозвался Гердер.

— Что ж, поедем другим путем, — кивнул Ангало и дернул за веревку.

— Я не совсем уверен насчет улицы с односторонним движением, — замялся Масклин. — Думаю, это значит, что по ней можно ехать только в одну сторону.

— Ну правильно. Так мы же не собираемся по ней возвращаться! — проворчал Ангало. — Поехали!

Грузовик выкатился на боковую дорогу и тут же врезался в тротуар.

— Вторую скорость, — приказал Ангало. — И поддайте немного газа.

Издав возмущенный гудок, похожий на вопль затравленного зверя, движущаяся навстречу машина с трудом увернулась от грузовика.

— Нечего выпускать их на дорогу, этих идиотов, которые и водить-то не умеют, — проворчал Ангало. Тут последовал удар, и остатки разбитой фары разлетелись вдребезги. — Понаставили, тут, понимаешь ли, всякой дряни, — прибавил он.

— Не забывай проявлять предупредительность по отношению к другим водителям, — как-то неуверенно напомнил Масклин.

— А я разве это не делаю, а? Я вроде не наезжаю на них, — ответил Ангало. — Обо что это мы там ударились?

— Думаю, какое-то заграждение, — пожал плечами Масклин.

— Ну вот, а я что говорю! Зачем только они ставят на дороге заграждения?

— Мне кажется, нам сейчас лучше свернуть направо, — сказал Гердер.

— Что ж, можно попробовать, — угрюмо сказал Ангало, слегка потянув за веревку правого поворота.

Время приближалось к полуночи, и жизнь в Сплинбери после наступления темноты замирала. Навстречу им больше не попалось ни одной машины, грозившей врезаться в грузовик. Вынырнув из-за угла проезда Олдермена Серли, он с рычанием помчался по авеню Джона Леннона — мятый, покореженный, озаренный ядовито-желтым светом уличных фонарей. Дождь прекратился, но над дорогой висели клочья тумана.

Все шло до странности гладко.

— Что ж, третью скорость, — сказал Ангало. — И чуть прибавить газу. Что это еще там за знак?.

Гримма и Масклин вытянули шеи.

— Вроде написано «Дорожные работы», — озадаченно сказала Гримма.

— Хм… Звучит неплохо. Эй, прибавьте-ка еще газу!

— Э-э… — протянул Масклин. — Я… я думаю, может, нам не надо так разгоняться. Я не очень-то понимаю, что значит «Дорожные работы», но…

— А что тут понимать? Это значит, что они позаботились убрать с дороги все эти загородки и прочее. Именно в этом-то и заключалась работа, — отмахнулся Ангало. — Теперь здесь можно спокойно еха…

Масклин вдруг перегнулся через край платформы и закричал:

— Стоп! Стоп, вам говорят!

Команда управления тормозной педалью удивленно взглянула вверх, но повиновалась. Раздались пронзительный визг шин, крики и ругань номов, которых резко бросило вперед, а потом металлический хруст и скрежет, словно грузовик продирался через многочисленные железные барьеры и загородки.

— Ну и в чем тут дело? — сердито пробормотал Ангало, когда они наконец остановились.

— Я сбил коленки, — ответил Гердер.

— Дальше дороги нет, — вздрогнув, сказал Масклин.

— Не может быть! — огрызнулся Ангало. — Где же мы, как не на дороге?

— Посмотри вниз, только и всего. Глянь, глянь, — сказал Масклин.

54