И вот это «скоро» настало. Последние номы забрались в кузов. Все постарались устроиться поудобнее, большинство предпочло лечь на пол. Они лежали в темноте с открытыми глазами и ждали.
Масклин взобрался на платформу. На всякий случай он вытащил Талисман из мешка и положил его рядом с собой. Ангало и Гердер стояли справа. Гердер знал о грузовиках еще меньше, чем Масклин, но в присутствии священника всем было как-то спокойней. Ведь, в конце концов, они собирались украсть грузовик у самого Арнольда Лимитеда (осн. 1905), ни больше ни меньше. Должен же с ним кто-то объясниться по этому поводу — вдруг у него возникнут вопросы. А вот что касается Бобо, тут Масклин был непреклонен. Крысак отправился в кузов — в кабине ему было не место.
Зато Гримма была здесь. Гердер довольно резко спросил ее, что она тут делает. Она в ответ поинтересовалась, а что здесь делает он. Оба посмотрели на Масклина.
— Она будет помогать мне читать, — сказал тот, чувствуя при этом неимоверное облегчение, которое постарался скрыть. Несмотря на множество попыток, Масклин не очень-то освоился с книгами. Тут была какая-то хитрость, которую он никак не мог раскусить. А Гримме, казалось, чтение не стоило никаких усилий. Если у нее и вскипали мозги, то она очень умело скрывала это от окружающих.
Гримма чопорно кивнула Гердеру и раскрыла перед Масклином «Правила дорожного движения».
— Перед началом движения следует… — неуверенно произнес он, — посмотреть в зыр….
— Зеркало, — поправила Гримма. — «Зеркало заднего обзора». Вот что здесь написано.
— Зеркало, — твердо объявил Масклин. Он вопросительно взглянул на Ангало. Тот лишь пожал плечами.
— Об этом я ничего не знаю, — сказал юноша. — Шофер, с которым я ездил, смотрел в зеркало, но зачем, я так и не понял.
— А разве в зеркало смотрят с какой-то особой целью? Может, мне надо состроить какую-нибудь рожу или что-то такое, как ты думаешь?
— Как бы там ни было, мы должны действовать по правилам, — решительно объявил Гердер. — Там, наверху, есть зеркало.
— Более дурацкого места для него трудно придумать, — заметил Масклин. Он попытался закинуть на зеркало крюк. После нескольких попыток ему это удалось. Масклин подтянулся.
— Ну как, видишь что-нибудь? — окликнул его Гердер.
— Разве что себя.
— Ну хорошо, спускайся. Главное, ты это сделал.
Масклин соскользнул обратно и неловко шлепнулся на помост, который зашатался под его тяжестью.
Гримма заглянула в «Правила».
— «Затем вы должны подать сигнал…» — прочла она.
— Ну, это, по крайней мере, понятно. Сигнальщик?
Один из ассистентов Доркаса неуверенно шагнул вперед, сжимая в руках два белых флажка.
— Да, сэр, мэм, — произнес он.
— Скажи Доркасу… — Гримма посмотрела на остальных. — Скажи ему, мы готовы отправиться в путь.
— Извини меня, — возразил Гердер, — но если кто-то и должен говорить номам, когда отправляться в путь, то, конечно же, я. Это моя обязанность — дать им последнее напутствие. И мне бы хотелось, чтобы тут не возникало никаких двусмысленностей. Только священнослужитель может судить об этом, только он может ответить на вопрос, готов или нет ном отправиться в путь. — Тут он осекся и растерянно посмотрел на Гримму. — Э-э… Что-то я не то сказал. Да… В общем… Да, мы готовы отправиться в путь.
— Есть, мэм. — Сигнальщик резко поднял руки вверх.
Откуда-то снизу донесся голос Доркаса:
— Готовы!
— Ну, тогда, — сказал Масклин, — присядем на дорожку.
— Ага, — кивнул Гердер и взглянул на Гримму, — мы ничего не забыли?
— Массу вещей, — горько усмехнулся Масклин.
— Ладно, все равно слишком поздно, — отмахнулся Гердер.
— Да уж.
— Н-да…
— Тогда — вперед!
— Вперед!
Повисло растерянное молчание.
— Ну, кто будет отдавать команду: ты или я? — спросил Масклин.
— Я просто подумал: надо бы воззвать к Арнольду Лимитеду (осн. 1905), да призрит он нас и сохранит от беды, — пробормотал Гердер. — В конце концов, может, мы и покидаем Магазин, но грузовик-то ведь все равно его, — жалко улыбнулся аббат и вздохнул. — Хотел бы я, чтобы он дал нам какой-нибудь знак, какое-нибудь знамение — чтобы знать, что он не гневается на нас.
— Эй, там, наверху, готовы вы или нет? — закричал Доркас.
Масклин подошел к краю платформы и перегнулся через ненадежные перильца.
Весь пол кабины был покрыт номами, готовыми по первому же сигналу рвануть на себя веревки и нажать рычаги. Они стояли в тени, отбрасываемой платформой, замерев в напряженном молчании, лица их были подняты вверх, и Масклину казалось, будто там, на полу, настоящее море, состоящее из испуганных и восторженных капелек.
Он поднял руку.
— Заводите двигатель, — сказал он, и в этой тишине голос его прозвучал неестественно громко.
Масклин вернулся на место. Он внимательно осмотрел пространство перед грузовиком. Гараж был почти пуст. У противоположной стены стояло всего несколько грузовиков, да пара желтых погрузчиков неприкаянно замерла там, где люди их бросили. Только подумать, когда-то он называл все это гнездовьем грузовиков! «Гараж» — вот правильное слово. «Как приятно знать правильные слова», — мелькнуло у него в голове. Как приятно чувствовать свою власть над вещами. Знание правильных слов давало что-то вроде рычага, которым можно привести вещи в движение.
Откуда-то спереди донесся урчащий звук, и вдруг их платформу встряхнуло, словно от удара грома. Однако, в отличие от грома, грохот не замирал, а лишь становился все громче. Двигатель завелся.